dc.contributor.advisor | Lafulla, Adriana [dir.] | |
dc.contributor.advisor | Cumini, María Carolina [dir.] | |
dc.contributor.author | Ribeiro, Cintia | |
dc.date.accessioned | 2022-07-12T17:52:16Z | |
dc.date.available | 2022-07-12T17:52:16Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/9773 | |
dc.description.abstract | Este trabajo final de carrera analizará tres problemáticas que surgen a partir de la traducción del
inglés al español de un consentimiento informado: la redacción en base al grado de entendimiento
del lector, la terminología, y las expresiones de modalidad. En virtud de esto, el análisis propone
enfoques y opiniones autorales que definen las problemáticas. Asimismo, se trabajará con
ejemplos extraídos del corpus que demuestran que es posible transmitir el conocimiento de forma
clara y concisa al paciente, quien debe decidir voluntariamente participar en el estudio. Por último,
se concluirá que, para que el paciente comprenda el estudio y sus implicancias, es necesario que
abarcar tres aristas fundamentales en el proceso traductor: el estilo, la terminología y los aspectos
gramaticales. | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Lengua inglesa | es_ES |
dc.subject | Gramática inglesa | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | English | es_ES |
dc.subject | English grammar | es_ES |
dc.title | La redacción en base al grado de comprensión del lector, la terminología y opciones léxicas y las variaciones en las expresiones de necesidad en la traducción inglés-español de un consentimiento informado | es_ES |
dc.type | Thesis | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés | es_ES |