La redacción en base al grado de comprensión del lector, la terminología y opciones léxicas y las variaciones en las expresiones de necesidad en la traducción inglés-español de un consentimiento informado
Abstract
Este trabajo final de carrera analizará tres problemáticas que surgen a partir de la traducción del
inglés al español de un consentimiento informado: la redacción en base al grado de entendimiento
del lector, la terminología, y las expresiones de modalidad. En virtud de esto, el análisis propone
enfoques y opiniones autorales que definen las problemáticas. Asimismo, se trabajará con
ejemplos extraídos del corpus que demuestran que es posible transmitir el conocimiento de forma
clara y concisa al paciente, quien debe decidir voluntariamente participar en el estudio. Por último,
se concluirá que, para que el paciente comprenda el estudio y sus implicancias, es necesario que
abarcar tres aristas fundamentales en el proceso traductor: el estilo, la terminología y los aspectos
gramaticales.