Referentes culturales en la traducción del humor
Abstract
Los referentes culturales suponen un gran desafío para el traductor, especialmente en el área
intricada de la traducción del humor. Este es el vértice de nuestro trabajo: la traducción de un
elemento utilizado como recurso humorístico que denota la falta de conocimiento compartido
por el autor y receptor meta, parámetro necesario para lograr desencadenar la risa. ¿Cómo
podríamos esperar que el receptor meta se ría de algo que no comprende, ajeno a su cultura?
En este trabajo, presentaremos la traducción de tres textos humorísticos en el marco de un
encargo de traducción y el proceso traductor de tres ejemplos de traducción de referentes
culturales en la traducción del humor y nuestra aproximación a la consecución del efecto
humorístico.