Doblaje rioplatense de una serie animada
Abstract
El doblaje es una técnica de traducción audiovisual que, según Chaume (2012, p.32), «consiste
en la traducción y ajuste de un guion de un texto audiovisual y la posterior interpretación de esa
traducción por parte de los actores […]». Estas características ocasionan que el doblaje no pueda
realizarse de manera literal, sino que deba, además de traducirse, adecuarse y sincronizarse. En
este trabajo, se buscó profundizar en las técnicas de traducción de doblaje, adaptar los diálogos
a una determinada variedad dialectal, la rioplatense, y trasladar el humor y los juegos de palabras
a la lengua meta. Para esto, se tradujo un episodio de la serie animada Dan vs y se respaldó
teóricamente el análisis de las dificultades encontradas.