Traducción de Derecho Público
Abstract
OBJETIVOS: El objetivo principal de la materia es proporcionar al alumno los conocimientos necesarios para la traducción de textos jurídicos, enfocada especialmente en el área de derecho público. Para ello se analizarán los distintos temas en el contexto de los dos sistemas jurídicos que nos interesan en virtud de los idiomas utilizados: el sistema romano-germánico y el sistema del Common Law. Permanentemente, con las explicaciones teóricas, se llevará a cabo una comparación entre ambos sistemas, de modo que el alumno pueda entender los conceptos y aprender el vocabulario utilizado en cada idioma. Ello le permitirá llevar a cabo las traducciones de inglés a español y de español a inglés. De lo expuesto se desprende que la materia constará de dos partes bien definidas que se desarrollarán en forma casi simultánea: una parte teórica (explicación de los temas, lecturas de material pertinente, comparación de conceptos y terminología) y una parte práctica (la traducción de textos relacionados con los temas tratados en la parte teórica).
Otro objetivo fundamental de la materia es incentivar la investigación por parte del alumno. Solo mediante la investigación es posible realizar buenas traducciones. Si bien se usarán los diccionarios y glosarios existentes en el mercado, es necesario que aprendan a investigar y a comparar conceptos, términos y expresiones de índole jurídica a fin de obtener el vocabulario adecuado para el texto que están traduciendo, sin perder de vista la correcta utilización de la lengua, el contexto y a quién va dirigida la traducción.