Show simple item record

dc.contributor.advisorBattistón, Matías [dir.]
dc.contributor.authorVairo, María Emilia Carla
dc.date.accessioned2023-03-27T19:20:54Z
dc.date.available2023-03-27T19:20:54Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10231
dc.description.abstractEn esta tesina se analizarán los problemas de traducción que se encontraron en los artículos periodísticos “So which women has Donald Trump called ‘dogs’ and ‘fat pigs’?”, “Rosie O'Donnell calls Donald Trump 'pimp' on her blog; Trump fires back that O'Donnell is 'big, fat pig'” y “The debate proves Donald Trump could be a world leader - in manterrupting”. Los problemas a comentar son: el lenguaje sexista, el lenguaje ofensivo y los vulgarismos y, por último, los neologismos. El abordaje de estos temas se realizará en un cierto orden: primero la explicación de los conceptos en cuestión y, luego, la ejemplificación de las frases dueñas de los problemas más su o sus posibles traducciones. La cantidad de ejemplos varía según el tema del cual se trate.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectTranslation problemses_ES
dc.subjectProblemas de traducciónes_ES
dc.subjectNeologismoses_ES
dc.subjectNeologismses_ES
dc.subjectLenguaje ofensivoes_ES
dc.subjectOffensive languagees_ES
dc.titleEl posicionamiento de la traducción respecto a la política : The positioning of translation regarding politicses_ES
dc.typeThesises_ES
dc.publisherUniversidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Ingléses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record