• Login
    View Item 
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Póliza de seguro de responsabilidad profesional médica

    Thumbnail
    View/Open
    236_vincent.pdf (550.5Kb)
    Date
    2008
    Author
    Vincent, María Victoria
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    El presente Trabajo Final de Carrera (TFC) tiene por finalidad presentar una traducción al español de un documento original en idioma inglés e ilustrar de manera concisa el proceso de traducción que se llevó a cabo y los aportes o fuentes que sustentaron las decisiones fundamentales (en materia de traducción) a lo largo de todo el trabajo. El texto que se tradujo es un modelo de póliza de seguro de responsabilidad profesional médica1 emitida por una compañía de seguros estadounidense llamada First Professionals Insurance Company (FPCI)2 . Este tipo de documentos pertenece a la esfera del Derecho Privado; más específicamente, a la de los Contratos3 (en particular, de los contratos de seguro). El principal motivo que sustenta la elección de esta póliza es aprovechar esta instancia de TFC para llevar a cabo una labor de traducción enriquecida mediante la investigación y el aporte proveniente de diversas fuentes de consulta (legislación, artículos especializados, consultas a expertos, entre otras), además de diccionarios, lo que permitió, de alguna manera, ahondar en ejemplos ilustrativos de algunos de los pasos que se suelen dar a la hora de traducir textos pertenecientes a temas como seguros. La traducción se realizó concibiendo un destinatario (o cliente) hipotético concreto: una compañía de seguros argentina que pretenda conocer el tipo de póliza que ofrece otra compañía extranjera (en este caso, FPIC). Se trabajó entonces para un supuesto lector especializado en la materia (bien podría tratarse de un empleado --o incluso un letrado-- de la supuesta compañía de seguros argentina). El presente TFC se compone de dos partes esenciales: la primera es la traducción (el texto original en inglés aparece sobre el lado izquierdo y el texto traducido en español, sobre el lado derecho para facilitar la lectura y comparación de ambas versiones) de la póliza elegida. La segunda consiste en el análisis del proceso de traducción, en el que se pretende dejar en claro los principales criterios y decisiones que sustentaron la traducción, así como los problemas que se presentaron y las soluciones que se les dio. También se incluye una introducción, una conclusión final y dos secciones en las que consta la bibliografía utilizada para fundamentar cada etapa del trabajo.
    URI
    http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/5188
    Collections
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback