dc.description.abstract | OBJETIVOS:
Que los estudiantes;
a) adviertan las grandes diferencias que existen entre la traducción escrita y la interpretación,
b) analicen la información y rescaten las ideas principales y las accesorias a la vez respetando el estilo del original,
c) puedan comprender el mensaje en forma rápida, CONCEPTUALIZACION,
d) tomen conciencia de la desverbalización,
e) desarrollen su concentración,
f) sepan utilizar su memoria cognoscitiva,
g) desarrollen la predicción de los contenidos semánticos,
h) adviertan la importancia que tiene la fonología de los idiomas en cuestión al momento de interpretar,
i) logren expresar verbalmente el mensaje forma clara y correcta tratando de evitar la interferencia del otro idioma,
j) controlen la tensión que genera tanto la simultánea como la consecutiva,
k) desarrollen sus propios sistemas de tomado de notas en forma eficiente,
l) sepan utilizar sus voces,
m) desarrollen sus ‘feedback’ para evaluar el impacto del mensaje transmitido en la audiencia,
n) produzcan el mismo efecto en la audiencia que el original,
o) desarrollen su madurez intelectual, capacidad receptiva y amplíen sus bagajes culturales,
p) adquieran las técnicas necesarias para los diferentes modos y tipos de interpretación.
q) se familiaricen especialmente con la interpretación en el ámbito de la justicia. | es_ES |