• Login
    View Item 
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Nuevas fuentes de información aplicadas a la resolución de problemas de traducción planteados por un texto jurídico

    Thumbnail
    View/Open
    218_caruso.pdf (360.5Kb)
    Date
    2006
    Author
    Caruso, María Gabriela
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Si bien el presente trabajo fue realizado con el objeto de cumplir con el requisito que impone la Universidad de Belgrano en cuanto a la presentación de un trabajo final de carrera, considero que la necesidad de desarrollarlo significó una experiencia sumamente valiosa como corolario de la carrera, ya que me obligó a reflexionar sobre lo aprendido y comprobar en la práctica la utilidad de los conocimientos adquiridos. El desarrollo teórico se basa en un tema que, a mi modo de ver, constituye un desafío que el traductor comparte con el resto de los profesionales en la actualidad. Las nuevas fuentes de información no son territorio exclusivo del traductor, sino de millones de profesionales de todo el mundo dedicados al estudio y a la investigación en los ámbitos más diversos. Hoy más que nunca la información viaja de un lado al otro del mundo a través de la palabra, materia prima del traductor. La incorporación de términos en Internet es vertiginosa. Esos términos no siempre están bien empleados. Muy por el contrario, se ven en general contaminados por su proximidad con las palabras de otros idiomas. Desarrollar criterios para decidir cómo emplear las palabras que circulan en la red constituye un compromiso que el traductor de hoy no puede postergar. El objetivo de mi trabajo consiste en demostrar, a través de la resolución de los problemas planteados por el texto elegido para su traducción al español, cómo se pueden emplear las nuevas fuentes de información para resolver problemas de tipo terminológico bajo la guía de un espíritu crítico, rasgo indispensable en un buen traductor.
    URI
    http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/308
    Collections
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback