• Login
    View Item 
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Problemas en la traducción de entrevistas

    Thumbnail
    View/Open
    TESINA.pdf (1.580Mb)
    Date
    2022
    Author
    Alberto Requejo, Jana Sheial
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Los textos seleccionados para este trabajo académico pertenecen a una revista de Internet que se llama The Talks donde los autores Sven Schumann y Johannes Bonke publican distintas entrevistas a personalidades distinguidas en el mundo del espectáculo. Las dos entrevistas elegidas son a los actores Zachary Quinto y Benedict Cumberbatch. La selección de las entrevistas fue debido a su interés para la traducción por la forma creativa en que se expresaron los actores. Uno de ellos utilizó varias metáforas para responder las preguntas en la entrevista y también frases idiomáticas, las cuales voy a desarrollar más adelante. La traducción de las metáforas y las expresiones idiomáticas del texto original fue compleja a la hora de tener que buscar un equivalente en español. En algunas ocasiones las equivalencias de frases o palabras son simples de encontrar, pero en otras hay que buscar información sobre su significado y crear una propia traducción que se asemeje lo mejor posible al original. El trabajo consiste en la presentación y redacción de los problemas de traducción y en explicar por qué se tomaron ciertas decisiones al traducir el texto. Mi desafío como futura traductora profesional en este trabajo académico es el de presentar una traducción profesional y bien resuelta, y poder resolver los problemas que aparecieron a medida que iba completando la traducción. Con el fin de evitar inconvenientes a la hora de copiar el texto original de la página web decidí plasmarlo con el mismo formato que se utilizó en la página y, a su vez, también traduje con el mismo formato.
    URI
    http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10419
    Collections
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback