• Login
    View Item 
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Los desafíos en la traducción de consentimientos informados para investigación clínica : dificultades morfosintácticas, anglicismos y lenguaje claro

    Thumbnail
    View/Open
    TFC IRENE PLAYAN ARANA.pdf (1.010Mb)
    Date
    2022
    Author
    Playan Arana, Irene
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    El consentimiento informado (CI) es un documento legal de género híbrido que se divide en dos grandes bloques: la información para el participante y la declaración de consentimiento informado. En Australia, el CI está enmarcado en el derecho a la información. Se considera que una persona toma voluntariamente la decisión de participar en una investigación solamente si recibe información suficiente y comprende adecuadamente la propuesta y las consecuencias de participar en ella. El presente Trabajo final de carrera tiene el propósito de presentar una traducción al español de un documento en inglés y analizar cómo se resolvieron las dificultades o problemas que surgieron durante el proceso de traducción.
    URI
    http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10397
    Collections
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback