Las restricciones del subtitulado en la traducción de transcripciones
dc.contributor.advisor | Cumini, Carolina [dir.] | |
dc.contributor.advisor | Lafulla, Adriana [dir.] | |
dc.contributor.author | Noguera, Yanina | |
dc.date.accessioned | 2023-06-15T18:16:42Z | |
dc.date.available | 2023-06-15T18:16:42Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10341 | |
dc.description.abstract | En el presente trabajo de investigación se exponen los lineamientos de la subtitulación, una de las modalidades de la traducción audiovisual, y se consideran los desafíos que dichos lineamientos presentan al traductor al momento de realizar un subtitulado interlingüístico. Se analizan las técnicas para la resolución de las problemáticas que se presentan durante el proceso de traducción de las transcripciones de una serie de videos en YouTube, que luego serán utilizadas para elaborar la subtitulación de los mismos. Se tienen en cuenta las restricciones de tiempo y espacio que, en muchos casos, limitan al traductor al momento de determinar las estrategias a utilizar para transmitir un mensaje fiel y correcto al texto original sin dejar de cumplir con los lineamientos básicos del subtitulado. | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Subtítulos | es_ES |
dc.subject | Subtitles | es_ES |
dc.subject | Problemas de traducción | es_ES |
dc.subject | Translation problems | es_ES |
dc.title | Las restricciones del subtitulado en la traducción de transcripciones | es_ES |
dc.type | Thesis | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés | es_ES |